
PARA INICIAR LA CONVERSACIÓN
- ¿Qué significa para ti crecer “entre dos mundos” culturales?
- ¿Cómo puede la experiencia de migración influir en la identidad personal?
- ¿Qué desafíos enfrenta un niño o adolescente al adaptarse a una nueva lengua o cultura?
- ¿De qué manera los recuerdos de la infancia ayudan a construir nuestra identidad?
- ¿Qué importancia tienen la familia y la comunidad en el proceso de adaptación a un país nuevo?
BIOGRAFÍA: ESMERALDA SANTIAGO
(San Juan, 1948) Escritora puertorriqueña. Aunque nacida en Puerto Rico, hubo de trasladarse a los trece años junto a su madre y sus diez hermanos pequeños a Estados Unidos, donde recibiría la mayor parte de su formación; de hecho, no volvería a visitar Puerto Rico hasta 1973.
Tras estudiar en la Escuela de Artes de la Interpretación de Nueva York, donde se especializó en teatro y baile, ingresó en la Universidad de Harvard. Obtuvo después una Maestría de Letras en el Sarah Lawrence College y se doctoró en el Trinity University.
En 1994 inició su carrera literaria con la obra autobiográfica When I was Puerto Rican (Cuando era puertorriqueña, 1994), en la que narra su infancia en Puerto Rico y describe con detalle su sentimiento de desarraigo. La obra despertó el interés de la crítica, que descubrió en ella una nueva voz, sincera y llena de fuerza.
ACTIVIDAD AUDIOVISUAL
ESMERALDA- VIDA Y OBRA
El video siguiente cuenta la historia de vida de la escritora puertorriqueña Esmeralda Santiago, recorriendo sus raíces en Puerto Rico, su traslado a Estados Unidos y los retos que enfrentó como inmigrante, escritora y mujer bicultural. A través de su trayectoria, el video muestra cómo su experiencia personal alimentó su voz literaria y su compromiso con temas de identidad y pertenencia. Al verlo, fíjate en los momentos clave de su vida que relata y cómo esos eventos se conectan con los temas que has explorado en clase.
FUENTE: SISTEMA TV-La historia de la escritora puertorriqueña Esmeralda Santiago
PREGUNTAS DE COMPRENSIÓN
- ¿Dónde nació Esmeralda Santiago y cómo fue su infancia en Puerto Rico?
- ¿Qué hecho importante en su vida la llevó a emigrar a Estados Unidos?
- ¿Qué desafíos enfrentó como inmigrante y escritora durante sus primeros años en EE. UU.?
- ¿Qué papel tiene la educación en su desarrollo personal y profesional?
- ¿Cómo describe el video la relación entre su experiencia personal y su obra literaria?
- ¿De qué manera la historia de Santiago ilustra el conflicto entre raíces culturales y adaptación a un nuevo entorno?
- ¿Cómo puede su historia servir de inspiración o espejo para estudiantes que también viven entre dos culturas?
ACTIVIDAD DE LECTURA
Cuando era puertorriqueña
En “Cuando era puertorriqueña”, Esmeralda Santiago narra sus memorias de la niñez en Puerto Rico y su transición a la vida en Estados Unidos. Con un estilo íntimo y reflexivo, la autora explora temas de identidad, lenguaje, familia y pertenencia. Su autorretrato literario revela la tensión entre la nostalgia de sus raíces y la necesidad de adaptarse a una nueva cultura, representando la experiencia de muchos inmigrantes.
La historia de Esmeralda Santiago es importante porque, aunque es la historia de una persona de carácter fuerte, también nos permite ver a fondo dentro de las vidas de tantos miles de inmigrantes a este país. Y mientras que siguen siendo parte del mundo que dejaron atrás, estos inmigrantes encaran un nuevo lenguaje, una nueva cultura, nuevas esperanzas y códigos de conducta.
ANTES DE LEER
- ¿Qué esperas encontrar en una memoria escrita desde la perspectiva de la infancia?
- ¿Cómo podría el título “Cuando era puertorriqueña” anticipar un conflicto de identidad?
- ¿Qué sentimientos crees que predominan en una obra que mezcla recuerdos, nostalgia y adaptación cultural?
- ¿Qué crees que significa “ser puertorriqueña” para alguien que ya no vive en la isla?
- La palabra jíbaro es el título del primer capítulo del libro y una palabra importante para la identidad de la narradora. Investiga esta palabra en la Red Electrónica para ver qué encuentras.
- Qué asocias tú con las categorías “latina o hispana”?
- El inglés es muy importante para sobrevivir en Estados Unidos. ¿Piensa que los inmigrantes deben dejar de hablar su idioma materno al inmigrar a EE.UU.? ¿Por qué sí o no?
Cuando era puertorriqueña (Capítulo Introducción)

La vida relatada en este libro fue vivida en español, pero fue inicialmente escrita en inglés. Muchas veces, al escribir, me sorprendí al oírme hablar en español mientras mis dedos tecleaban la misma frase en inglés. Entonces se me trababa la lengua y perdía el sentido de lo que estaba diciendo y escribiendo, como si el observar que estaba traduciendo de un idioma al otro me hiciera perder los dos.

Me gustaría decir que esta situación solo ocurre cuando estoy escribiendo, pero la verdad es que muchas veces, al conversar con amigos o familiares, me encuentro en el limbo entre español e inglés, queriendo decir algo que no me sale, envuelta en una tiniebla idiomática frustrante. Para salir de ella, tengo que decidir en cual idioma voy a formular mis palabras y confiar en que ellas, ya sean en español o en inglés, tendrán sentido y en que la persona con quien estoy hablando me comprenderá. El idioma que más hablo es el inglés.

Yo vivo en los Estados Unidos, rodeada de personas que solo hablan en inglés, así que soy yo la que tengo que hacerme entender. En mi función como madre me comunico con maestros, médicos, chóferes de guaguas escolares, las madres de los amiguitos de mis niños. Como esposa, me esfuerzo en hacerme entender por mi marido, quien no habla español, sus familiares, sus amigos, sus colegas de trabajo. Como profesional, mis ensayos, cuentos y ficciones son todos escritos en inglés para un público, ya sea latino o norteamericano, a quien es más cómodo leer en ese idioma.

Pero de noche, cuando estoy a punto de quedarme dormida, los pensamientos que llenan mi mente son en español. Las canciones que me susurran al sueño son en español. Mis sueños son una mezcla de español e inglés que todos entienden, que expresa lo que quiero decir, quien soy, lo que siento. En ese mundo oscuro, el idioma no importa. Lo que importa es que tengo algo que decir y puedo hacerlo sin tener que redactarlo para mis oyentes. Pero claro, eso es en los sueños. La vida diaria es otra cosa.

Cuando la editora Merloyd Lawrence me ofreció la oportunidad de escribir mis memorias, nunca me imaginé que el proceso me haría confrontar no solo a mí pasado mono- lingüístico, sino también a mi presente bilingüe. Al escribir las escenas de mi niñez, tuve que encontrar palabras norteamericanas para expresar una experiencia puertorriqueña. ¿Cómo, por ejemplo, se dice «cohitre» en inglés? ¿o «alcapurrias»? ¿o «pitirre»? ¿Cómo puedo explicar lo que es un jíbaro? ¿Cuál palabra norteamericana tiene el mismo sentido que nuestro puertorriqueñismo, «cocotazo»?
A veces encontraba una palabra en inglés que se aproximaba a la hispana. Pero otras veces me tuve que conformar con usar la palabra en español, y tuve que incluir un glosario en el libro para aquellas personas que necesitaran más información de la que encontraban en el texto.

Cuando la editora Robin Desser me ofreció la oportunidad de traducir mis memorias al español para esta edición, nunca me imaginé que el proceso me haría confrontar cuanto español se me había olvidado. En la edición norteamericana, las maneras en que ciertas personas expresan el placer tienen palabras específicas. Algunas personas «smile,» pero otras «grin,» o «chuckle» o «guffaw.» En español sonríen o ríen de una manera u otra; pero no existe una sola palabra que exprese su manera de hacerlo, y se necesita dos, tres o cuatro palabras descriptivas.

El proceso de traducir del inglés al español me forzó a aprender de nuevo el idioma de mi niñez. Pero también me ha demostrado que el idioma que ahora hablo, el cual yo pensaba que era el español, es realmente el espanglés, ese dialecto forjado del español y el inglés que toma palabras de los dos idiomas, las añade a las expresiones familiares puertorriqueñas y cambia la manera en que se escriben hasta crear palabras nuevas. En mi casa, por ejemplo, lavamos el piso con un mapo, compramos tique pa’l cine, nos damos de cuenta, leemos panfletos, damos el OK, y llamamos pa’ atras cuando estamos muy bisi pa’ hablar por teléfono.

Años atrás, si alguien me hubiese indicado los muchos espanglicismos en mi vocabulario, el bochorno me hubiese dejado muda. Hoy en día tengo que aceptar que este idioma inventado por necesidad es el que me permite expresarme a mi manera. Cuando escribo en inglés, tengo que traducir del español que guarda mis memorias. Cuando hablo en español, tengo que traducir del inglés que define mi presente. Y cuando escribo en español, me encuentro en medio de tres idiomas, el español de mi infancia, el inglés de mi adultez, y el espanglés que cruza de un mundo al otro tal como cruzamos nosotros de nuestro barrio en Puerto Rico a las barriadas de Brooklyn.
El título de este libro está en el tiempo pasado: cuando era puertorriqueña. No quiere decir que he dejado de serlo, sino que el libro describe esa etapa de mi vida definida por la cultura del campo puertorriqueño. Cuando “brincamos el charco» para llegar a los Estados Unidos, cambié.

Dejé de ser, superficialmente, una jíbara puertorriqueña para convertirme en una híbrida entre un mundo y otro: una puertorriqueña que vive en los Estados Unidos, habla inglés casi todo el día, se desenvuelve en la cultura norteamericana día y noche.
Aquí se me considera Latina o Hispana, con letras mayúsculas. No sé, en realidad, qué quiere decir ser eso. Me identifico así cuando me es necesario: cuando tengo que llenar formularios que no dan otra alternativa, o cuando tengo que apoyar a nuestros líderes en sus esfuerzos para adelantar nuestra situación económica y social en los Estados Unidos. Pero sí se lo que quiere decir, para mí, el ser puertorriqueña. Mi puertorriqueñidad incluye mi vida norteamericana, mi espanglés, el sofrito que sazona mi arroz con gandules, la salsa de tomate y la salsa del Gran Combo.

Una cultura ha enriquecido a la otra, y ambas me han enriquecido a mí. Pero muchas veces siento el dolor de haber dejado a mi islita, mi gente, mi idioma. Y a veces ese dolor se convierte en rabia, en resentimiento, porque yo no seleccioné venir a los Estados Unidos. A mí me trajeron. Pero esa rabia infantil es la que alimenta a mis cuentos. La que me hace enfrentar a una página vacía y llenarla de palabras que tratan de entender y explicarle a otros lo que es vivir en dos mundos, uno norteamericano y otro puertorriqueño. Es esa rabia la que se engancha a mi alma y guía mis dedos y enseña sus garras entre las sonrisas y las risas que en inglés son tan específicas y en español son dos palabras que necesitan ayuda para expresar, a veces, no el placer, sino el dolor detrás de ellas. Sonrisa dolorida. Risa ahogada. Palabras entre dientes. Y es esa rabia la que me ha hecho posible el perdonar quien soy.

Cuando niña yo quise ser una jíbara, y cuando adolescente quise ser norteamericana. Ya mujer, soy las dos cosas, una jíbara norteamericana, y llevo mi mancha de plátano con orgullo y dignidad.
Después de leer
Emociones e introducción personal
- ¿Qué emociones de la narradora se revelan en esta introducción?
- Menciona dos desafíos a que se ha enfrentado la autora en su vida.
- ¿Cómo se puede describir su vida actual / ahora?
Lengua y bilingüismo
- ¿En qué partes de la vida de la narradora domina el inglés? ¿En cuáles domina el español?
- ¿Cómo se describe el «espanglés«? ¿Qué piensa de este dialecto?
- ¿Cómo ha cambiado su español? ¿Cómo reacciona a estos cambios?
- ¿Qué le frustraba al escribir y traducir esta novela?
- Al escribir Cuando era puertorriqueña tropezó con dificultades para encontrar términos en inglés apropiados para los conceptos puertorriqueños que quería comunicar. Decidió dejar muchos de estos términos en español, y proveer un glosario al final del libro.
- ¿Puedes explicar por qué tuvo tanta dificultad en encontrar terminología en inglés para conceptos como «dignidad», «jíbaro», o «toda una señorita«?
- ¿Se te ocurren los equivalentes en inglés?
- ¿Puedes sugerir algunas palabras o frases americanas que podrían tener una semejanza difícil para traducirlas?
Experiencia migratoria e identidad cultural
- ¿A qué se refiere cuando dice “brincamos el charco”?
- ¿Qué dice la narradora de la etiqueta “latina o hispana”?
- ¿Cómo describe ella su identidad? ¿Cómo se define?
- ¿Cómo ha llegado a comprender lo que es su identidad?
Autopercepción y propósito como escritora
- ¿Por qué escribe Esmeralda Santiago? ¿Qué quiere expresar a sus lectores?
- ¿Con qué soñaba la autora cuando era niña? ¿Qué espera hoy?
- ¿Piensas que ella se siente en paz con su identidad? ¿Está contenta con quién es?
Reflexión y significado
- En tu opinión, ¿Cuál le importa más a la autora: su pasado o su presente? ¿Por qué?
- En tu opinión, ¿cuál es el significado del título del libro? ¿Siente la autora que ahora, como «americana«, ya no es puertorriqueña?
ACTIVIDAD REFLEXIVA
VISITA PR – TOA BAJA
Este video turístico nos muestra la riqueza cultural y natural de Toa Baja, Puerto Rico, municipio donde se encuentra Macún, el barrio que Esmeralda Santiago recuerda en su autobiografía Cuando era puertorriqueña. Ver este lugar no solo permite apreciar playas, historia y tradiciones, sino también conectar con los paisajes y realidades que marcaron la niñez de la autora.
Mientras lo ves, piensa en cómo el entorno de Macún influyó en su identidad y en la manera en que ella narra su infancia entre la memoria personal y el contexto cultural de Puerto Rico.
FUENTE: DISTRUTA DE PUERTO RICO- Puerto Rico, Toa Baja
ACTIVIDAD AUDIOVISUAL
De REGRESO A MACÚN
Este video muestra el regreso de Esmeralda Santiago a Macún, Toa Baja (Puerto Rico), un lugar significativo de su niñez y raíces culturales. Al verla recorrer esos escenarios, revivimos su conexión afectiva con el lugar que formó parte de su identidad. Mientras lo veas, observa los detalles del paisaje, los recuerdos que emergen y cómo su retorno dialoga con su relato autobiográfico.
FUENTE: YO SOY IAN-Esmeralda Santiago de regreso a Macún
PREGUNTAS DE COMPRENSIÓN
- ¿A qué lugares regresa Esmeralda Santiago en el video y por qué es significativo para ella?
- ¿Qué elementos físicos del lugar se muestran (casas, calles, naturaleza)?
- ¿Cómo reacciona ella al ver esos espacios después del paso del tiempo?
- ¿Qué recuerdos o emociones sugiere que revive durante su visita?
- ¿Qué rol juegan estos escenarios en su identidad personal y literaria?
- ¿Qué emociones transmite Esmeralda Santiago al regresar a su lugar de origen?
- ¿Cómo conecta el regreso físico a Macún con los temas de memoria e identidad presentes en su obra Cuando era puertorriqueña?
- ¿Qué papel juega la nostalgia en la manera en que describe o mira el lugar?
- ¿Crees que el regreso a la infancia transforma o refuerza la identidad de un escritor? Explica.
- ¿De qué forma el video muestra el contraste entre el recuerdo y la realidad actual del lugar?
- ¿Cómo puede la experiencia de migración darle un valor distinto al “volver a casa”?
- ¿Qué paralelismos encuentras entre la experiencia de Esmeralda y la de otros escritores/artistas que han regresado a sus raíces después de muchos años?
ACTIVIDAD AUDIOVISUAL
«Cuando era puertorriqueña» EN Bellas Artes
Este video informa sobre la puesta en escena de la obra teatral “Cuando era puertorriqueña” en el Centro de Bellas Artes de Santurce, Puerto Rico. Al verla escenificada, se materializa la memoria literaria de Esmeralda Santiago en un espacio público que conecta comunidad, cultura y arte. Observa cómo las palabras del texto se transforman en acciones, gestos y escenarios, y qué elementos escénicos y simbólicos resaltan en esta adaptación teatral.
FUENTE: TELEONCE PUERTO RICO- “Cuando era puertorriqueña” llega al Centro de Bellas Artes de Santurce
PREGUNTAS DE COMPRENSIÓN
- ¿Dónde se presenta la obra “Cuando era puertorriqueña” según el video?
- ¿Qué actriz u actores aparecen interpretando la obra, o quién es la protagonista?
- ¿Qué fragmentos o escenas del texto literario se destacan en la adaptación?
- ¿Qué importancia cultural o simbólica señala el video de llevar esa obra al Centro de Bellas Artes?
- ¿Cómo puede la representación en vivo reforzar temas de identidad, memoria y pertenencia del libro?
- ¿Qué decisiones escénicas te parecen más poderosas para transmitir el mensaje de la obra?
ACTIVIDAD DE LECTURA
«Casi una mujer» por Esmeralda Santiago
Las constantes olas emigratorias hacia los Estados Unidos ponen en contacto una variedad de culturas, lenguajes, ritmos y creencias religiosas. Esto da como resultado individuos y comunidades híbridas, biculturales, que muestran una gama amplia en todos estos aspectos. En Casi una mujer se plantea el proceso de transculturación de la protagonista Negi. Este proceso culmina en una identidad cultural híbrida. Esto se observa por medio de dos elementos fundamentales: el lenguaje y la comida.
Lee el artículo introduciendo la película. Luego responde a las preguntas de comprensión.
PREGUNTAS DE COMPRENSIÓN
- ¿Cómo refleja Casi una mujer la evolución de la identidad de Esmeralda Santiago desde su niñez en Puerto Rico hasta su adolescencia en Estados Unidos?
- ¿De qué manera la historia representa los desafíos de la juventud inmigrante frente a las barreras del idioma y las diferencias culturales?
- ¿Qué simboliza el hecho de que Negi sea aceptada en la High School of Performing Arts a pesar de su acento y de no haber celebrado nunca la Navidad con un árbol?
- ¿Cómo influye la relación entre Esmeralda (“Negi”) y su madre en su proceso de madurez y búsqueda de independencia?
- ¿Por qué el título Casi una mujer resulta significativo en el contexto de la historia? ¿Qué representa ese “casi”?
- ¿Qué mensaje transmite la película (y el libro) sobre la resiliencia, la educación y el poder de la autotransformación en la vida de los inmigrantes?
ACTIVIDAD AUDIOVISUAL
PELÍCULA: «CASI UNA MUJER«
Casi una Mujer es una adaptación de la autobiografía de Esmeralda Santiago que narra su experiencia como adolescente puertorriqueña mudándose a Nueva York. La película explora temas de identidad, choque cultural, sacrificio y crecimiento personal. A medida que la protagonista atraviesa cambios profundos, nos invita a reflexionar sobre lo que significa crecer entre dos culturas y buscar un sentido de pertenencia. Presta atención a los momentos en los que ella cuestiona lo que debe dejar atrás y lo que quiere conservar.

Mira la película «CASI UNA MUJER» en YouTube y responde a las preguntas de comprensión.
«Casi una mujer» – Esmeralda Santiago
PREGUNTAS DE COMPRENSIÓN
IDENTIDAD Y ORIGEN
- ¿Cómo era Esmeralda? ¿Cuántos años tenía? ¿De dónde era Esmeralda?
- ¿A quién deja ella en su país de origen?
- ¿En qué año llega Esmeralda a los Estados Unidos? ¿A qué ciudad llega ella?
- ¿Cómo era su familia? ¿Cómo era su madre?
- ¿Cómo era Esmeralda en la escuela?
- ¿A qué escuela quiere el Director que Esmeralda vaya?
INMIGRACIÓN Y ADAPTACIÓN CULTURAL
- ¿Cuál es la razón principal por la que su madre decidió venir a los Estados Unidos?
- ¿De qué manera es la primera impresión de Negi acerca de Nueva York diferente de la que esperaba?
- ¿Qué necesita hacer Esmeralda para sobrevivir y ser importante?
- ¿Cómo responde Negi a las exigencias que impone su nueva cultura? ¿Hay otras puertorriqueñas recién llegadas a la escuela que responden como ella?
- ¿Qué obstáculos debe superar Esmeralda para poder superarse en la nueva escuela? ¿Cuál era su principal objetivo?
- ¿De qué manera está Negi irrevocablemente cambiada por haberse mudado a los Estados Unidos? ¿Qué quiere decir ella cuando se llama a sí misma una “híbrida”?
CULTURA Y RELACIONES SOCIALES
- ¿En qué forma difiere la interacción de los puertorriqueños con otros grupos étnicos? ¿Cómo tratan a los puertorriqueños estos grupos étnicos?
- En Nueva York Mami “no puede depender de nadie”. ¿Tenía de quién depender en Puerto Rico? ¿Qué es lo que hay en la vida neoyorquina que obliga a la gente a ser tan independiente?
- ¿Cómo es la fiesta que Tata hace para sus nietos distinta a las fiestas que la familia gozaba en Puerto Rico?
- ¿Por qué no dejan salir a Negi después que oscurece?
- ¿Cómo cambia la actitud de Mami hacia la religión cuando muere Francisco?
TRABAJO, DIGNIDAD, Y ROLES
- ¿Qué opina Mami acerca de su trabajo en la fábrica? ¿Crees que su actitud afecta la opinión de Negi acerca de su propia realización y del trabajo en general?
- ¿Cómo cambia Negi por haber ganado el conflicto con Mr. Grant? Al reclamar sus derechos, ¿se porta en forma distinta a como se hubiera portado en Puerto Rico?
- ¿En qué forma es este conflicto una esencia de ciertas diferencias entre la cultura americana y puertorriqueña?
- Debido a su victoria, ¿cambiará Negi sus ideas acerca de la dignidad y del respeto a sus mayores?
- ¿La hará cambiar sus ideas acerca de lo que es la conducta correcta femenina?
ASPIRACIONES , SUEÑOS, Y SIMBOLISMO
- ¿Por qué decide Negi que quiere ser actriz? ¿De verdad lo desea o está forjando castillos en el aire?
- ¿De qué manera la audición de Negi en la escuela secundaria (High School for the Performing Arts) simboliza las muchas barreras que Negi tuvo que atravesar para escaparse de Brooklyn, de su vida tan pobre y de su privación cultural?
- ¿Qué simboliza Marilyn Monroe para la joven Negi?
- ¿Cómo se sintió Esmeralda y su familia cuando se graduó?
CONFLICTOS MORALES Y SOCIALES
- ¿Por qué acepta Negi que Chico le dé un dólar? ¿Por qué no le dice a su Mami lo que le hizo Chico?
- ¿Qué opinión tiene Negi acerca de la gente en la oficina de asistencia pública que no son puertorriqueñas pero que se hacen pasar por ellas? ¿Por qué acepta mentir por ellas?
REFLEXIÓN PERSONAL
- ¿Cuál es tu opinión de la película? ¿Qué lección te enseña la historia?
- ¿Conoces alguna persona que haya tenido una experiencia similar a la de Esmeralda? ¿Quién es? ¿Qué admiras en ella o él?
- Cuando Negi comienza a ir a la escuela en Brooklyn ninguna de sus clases son en español. Hoy en día muchas escuelas proporcionan educación bilingüe para los que no hablan inglés.
- ¿Crees que esa educación bilingüe sería apropiada para estudiantes como Negi y sus hermanos?
- ¿O deben los inmigrantes a los Estados Unidos ser obligados a funcionar en inglés tan rápidamente como les sea posible?
PARA ANALIZAR MÁS A FONDO
- ¿Qué influencias tiene el entorno (the surroundings) de Negi hacia el desarrollo de su identidad? ¿Cómo se refleja el cambio de lugares sobre los sentimientos que se genera sobre si misma?
- ¿Cómo define Esmeralda su éxito (success)? ¿Cuál es su sueño tan pronto que llega a Brooklyn? ¿Cuál es el sueño de su amiga Yolanda? ¿Qué sucede con los sueños de las dos chicas al final de la película?
- Esmeralda lucha con su conflicto de emociones entre la pérdida de su cultura puertorriqueña y la emoción de las nuevas oportunidades que le ofrece los Estados Unidos. ¿Cómo se proyecta este dilema en la película? ¿Cómo se siente Esmeralda y su mama acerca de su nueva vida en “America”?
- ¿Qué formas de prejuicios enfrenta Esmeralda y su familia? ¿Qué impacto tiene esto en la vida de Esmeralda?
- ¿Cómo reacciona la mama de Negi cuando la confronta sobre su uso de maquillaje?
ACTIVIDAD COMUNICATIVA
Esta actividad es una exposición oral, lo que significa que tienes que hablar sobre el tema asignado por 2-3 minutos. Debes presentar tu interpretación de la información presentada, resumiendo los puntos correspondientes y proveyendo tu opinion personal. Trata de plantear tu exposición del tema de forma organizada; procure que la idea o ideas principales estén bien definidos y se desarrollen en su totalidad.
ENTRE DOS MUNDOS
En una presentación comparativa, explora el desarrollo de la identidad de Negi a pesar de los conflictos existentes en sus dos mundos:
- Puerto Rico rural vs. Nueva York urbano
- Ser puertorriqueño vs. Ser hispano
- Usar Español para expresar emociones vs. Usar inglés para desarrollar disciplina profesional
- La lealtad hacia la cultura puertorriqueña vs. La asimilación al estilo de vida americana
- Comportamiento en la privacidad de su casa vs. Comportamiento en lugares públicos
- Negi la hija puertorriqueña sumisa vs. Esmeralda la estudiante americana asertiva
ACTIVIDAD ESCRITA
Esta actividad es una redacción escrita en el cual debes responder a las preguntas o situación planteada. Dedica unos minutos a leer con atención las pautas antes de empezar. Trata de plantear su exposición de forma organizada; procure que la idea o ideas principales estén bien definidos y se desarrollen en su totalidad. Intenta usar fuentes de material que hemos discutido en clase. Al referirte a las fuentes, cítalas apropiadamente. La redacción escrita debe tener una extensión mínima de 150 palabras.
CULTURA Y TRADICIÓN
Escoge UNA de las dos opciones y escribe una redacción corta.
- Discute cómo la “cultura” de la familia y la “cultura” americana son diferentes para Esmeralda. ¿Qué hace Esmeralda para retener su cultura? ¿Cómo rebela contra su cultura?
- Hay varios momentos en la película cuando se hace referencia a los papeles (roles) tradicionales de los géneros en la cultura latina. ¿Cómo se proyecta este concepto en la película? ¿Cuáles aspectos de las expectativas culturales acepta Esmeralda como parte de su identidad? ¿Cuáles aspectos rechaza?

